Translate

Search This Blog

Welcome Traveler to My Little Spell Book



Welcome traveler,

This is My Little Spell Book. A place where you can find spells of various sorts and place where magic is found and explored.

Please look around and see what you find

MAGUS

Featured Post

Invocation to Frey and Freya

Holy sister and brother, Lady and Lord of the Vanir, Golden of hair as the fields of wheat Who bring riches of heart and hearth To no...

Instant Money Making Sites

Instant Money Making Sites
Instant Way to Make Money

Friday, July 28, 2017

VERSO COL I-XXXIII


VERSO COL. I.


(1) Eyebrow of Ra: ophrus eliou.(3) Eyebrow of the moon. ophrus selenes.(3) These are some herbs.

(4) Heliogonon. (5) Selenegonon. (6) These are some herbs.

(7) Spurge, (8) which is that small herb that is in the gardens (9) and which exudes milk.(10) If you put its milk on a man's skin, (11) it causes a blister.

VERSO COL. II.

(1) Chamaemelon. 'Clean-straw' is its name.

(2) Leucanthemon.'Prick-horse' (?) is its name.

\(3) Crinanthemon. 'None is better than I'is its name.

(4) Chrysanthemon, 'Fine-face' is its name, otherwise said 'the gold flower' (5) of the wreath-seller; its leaf is strong, itsstemiscold (?), (6) its flower is golden; its leaf is like crinanthemon.

(7) Magnesia, (8) manesia.(9) A stone of. . .. black like (10) stibium; when you grind it, it is black.

(11) Magnes. Magnesia viva; it is brought (i.e. imported ?).

(12) Maknes. When you scrape it, it is black.

(13) Maknes of man. It is brought (14) from India (?); when you scrape it (15) it exudes blood.

(16) To drug(?) your enemy; (17) an apshe-beetle(?); you burn it with styrax(?), (18) you pound it together with one drachma of apple (19) and a . . .. and you…. (20) and you put a….. .

VERSO COL. III.


(1) Medicament [for a catalepsy (?). Gall of ceras]tes, (2) pips (?) of western apples, herb of klo. (3) Grind them together, make into a ball, put it into wine(?), and drink (?).

(4) Lees of wine. (5) It is a white stone like (6) galbanum. There is another sort which is made(7) into lime (?). The way to know it (8) that it is genuine is this. You grind a little (9) with water; you rub it on the skin (10) of a man for a short time; then it (11) removes the skin. (12) Its name in Greek (?) aphroselenon, (13) 'foam of the moon,' It is a white stone.

(14) A medicament for making a woman love a man: fruit(?) of acacia; (15) grind with honey, anoint his phallus with it, (16) you (sic) lie with the woman.

(17)' Foam of the moon'; this is a white stone like (18)glass,(when?) it is rubbed into fragments like orpiment.

VERSO COL. IV.

(1) Medicament for an ear that is watery. (2) Salt, heat with good wine; (3) you apply to it after cleansing (?) it first.(4) You scrape salt, heat with wine; (5) you apply to it for four days.

(6) Salamandra, (7) a small lizard (8) which is of the colour of chrysolite. (9). It has no feet.

(10) 'Ram's horn,' kephalike is its name, (11) a herb which is like a wild fennel bush; (12) its leaf and its stem are incised like (13) the 'love-man' plant: you pound it when it is dry, you gather(?) it, (14) you make it into a dry powder; you apply it to any wound; then it is cured.

Styrax, (16) it grows like slom (?) (17) as to its leaf; its seed is twisted (18) like the 'ram's horn' plant, it bearing (19) a small spine at its end.

VERSO COL. V.

(1) A medicament to stop blood juice of 'Great Nile(?)' plant (2) together with beer; you make the woman drink it in the morning (3) before she has eaten; then it stops.

(4) The way to know it of a woman whether she is enceinte: you make the woman (5)pass her water on this herb as above again (6) in the evening; when the morning comes and if you find the plant (7) scorched (?), she will not conceive; if you find it (8) flourishing, she will conceive.

(9) A medicament to stop blood : leaf of sheisha, (10) leaf of 'fly-bronze,' fresh; pound, put (it) (11) on you, you lie with the woman.

Another: myrrh, (12) garlic, gall of a gazelle; pound with (13) old scented wine; put (it) on you, you lie with her.

(14) Asphodelos, (15) otherwise called 'wild onion.' (16) Khelkebe, (17) otherwise called 'wild garlic.'

VERSO COL. Vl.

(1) A remedy to cure water in a woman. The first remedy; salt and oil; pound; apply to the vulva (?) daily (?) two days.

(2) After the two days, the second remedy: white lead, you pound it with a little pigment from an oil-dealer (3) very carefully; you put true oil of fine quality to it, together with an egg and pound them; you take a strip (4) of linen cloth which is fine-spun(?); you dip it in this medicament. She must bathe in the bath, she must(5) wash in good wine; you put the medicated strip on her; you draw(?) it in (and) (6) out of her vulva for a short time, like the phallus of a man, until the medicament (7) spreads (?), you remove it, you leave her till evening; when evening comes, you dip a bandage (?) in genuine honey, (8) you put it on her until morning, for three, otherwise said four, days.

VERSO COL VII.

(1) Another to follow it: juice of a cucumber which has been rubbed down, one ladleful (?), water of the ears of a kle-animal, one ladleful (?) like the ladle (2) of a (wine-)cup; you add a uteh-measure of good wine to them; and she drinks it at midday, before she has (3) eaten anything whatever, after bathing in the bath, which she has done before; when evening comes, you put the rag (?) (4) with honey on her as above for sevendays.

Another to follow : you take a new dish; you put (5) ten uteh-measures of old sweet wine on it; you put a half kite of fresh rue on it from (6) dawn till midday; let her bathe in the bath, and come out and drink it. When it is evening (7) you put honey on her as above again for seven days.

VERSO COL. VIII.

(1)Gout (2) You make the man sit down; you place clay under the feet of the man ; (3) you put . . . . to it(?), his feet resting on it; you ask (4) the man, saying, ' Has it hearkened ? ' for three days. Thereafter you take an ant (?), (5) you cook it in oil of henna; you anoint his feet (6) with it. When you have finished, you take Alexandrian figs and dried grapes (7) and potentilla; you pound them with wine; you anoint him besides (?) (8) these; and you blow on him. with your mouth.

VERSO COL. IX.

(1) Another:

(2) 1 kite of Euphorbia, (3) 1/2 kite of pepper, (4) 1 stater (?) of pyrethrum (?), (5) 1 stater (?) of adarces, (6) native sulphur, 1 stater (?), (7) any wine 6 staters (?); (8) genuine oil . . .. you pound them, (9) you make them into a poultice; apply to the part (10) which is painful of the man.

VERSO COL. X.


(1) Another talisman for the foot of the gouty man:

(2) you write these names on a strip (3) of silver or tin; you put it (4) on a deer-skin, you bind it to the foot (5) of the man named, derma elaphion, with the two feet. (6) 'thembarathem (7) ourembrenoutipe (8) aiokhthou (9) semmarathemmou (10)naioou. Let N.son of N. recover (11) from every pain which is in his feet and two legs.'

(12) You do it when the moon is in the constellation of Leo.

VERSO COL. XI.

(1) Remedy for a . . . . foot (?):

(2) garlic, frankincense, (3) old .. .. (4) genuine oil ; pound (together); anoint him (5) with it. When it is dry, you wash it (6) with cold water; then he recovers.

(7) Remedy for a foot which is much sprained(?); very excellent.

(8) You wash his foot with juice of cucumber; (9) you rub it well on his foot.

(10) Another:

sycomore figs(?) of . . .; fruit(?) of acacia, (11) persea fruit(?); pound (together); apply (it) to him. (12) ' I am the great Shaay (otherwise said, the great Sheray ?), who makes magic for the great Triphis, the lady of Koou (?)(3) Lol Milol, the water of thy brother (?) is that which is in my mouth, the fat of Hathor, worthy of love, is (4) that which is in my heart; my heart yearns, my heart loves. The(?) longing such as a she-cat (5) feels for a male cat, a longing such as a she-wolf feels for a he-wolf, a longing such as a bitch feels for(6) a dog, the longing which the god, the son of Sopd(?), felt for Moses going to the hill of Ninaretos (7) to offer water unto his god, his lord, his Yaho, Sabaho, his Glemura-muse, Plerube . , S Mi (8) Ahrasax, Senklai - let N. daughter of N. feel it for N. son of N.; (9) let her feel a yearning, a love, a madness great ……. she seeking for him (going) to every place. The fury (10) of Yaho, Sabaho, Horyo . . Pantokrator, Antorgator, (11) Arbanthala., Thalo, Thalax: for I cast fury upon you

VERSO COL. XIII.

(1) 'of the great gods of Egypt: fill your hands with flames and fire; employ it, cast it on the heart of N. daughter of N. (2) Waste her away, thou (?) demon; take her sleep, thou (?) man of Amenti; may the house(3) of her father and her mother (and) the places where she is …..; call out “There is flame of fire (4) to her,” while she speaks, saying, “Have mercy (?),” she standing outside and murmuring “Have mercy (?).'

For I am an agent (?) of Geb, (5) Horus Ron Phre is my name, tear her name out of Egypt for forty days, thirty-three months, 175 days, the complement of six months, (6) Gyre, Thee, Pysytu, Ekoimi, Atam.'

Seven times.

Dung of crocodile, a little placenta (?) of a she-ass, (7) together with sisymbrium, seven oipi of antelope's dung, the gall of a male goat, and first-fruits of oil: (8) you heat them with stalks of flax. You recite to it seven times for seven days; you anoint your phallus (9) with it, you lie with the woman; you anoint the breast (?) of the woman also.

(10) To cause a woman to love her husband: pods of acacia, pound with honey, anoint your phallus with it (11) and lie with the woman.

To make a woman amare coitum suum.

Foam of a stallion's mouth. Anoint your phallus with it and lie with the woman.

VERSO COL. XIV.

(1) To make . . . . . . (2) alum, 1 drachm, (3) pepper, 1 drachm, (4) mhnknwt, dried, 4 drachms, (5) satyrium, 4 drachms.(6) Pound together into a dry medicament; do your business with it (7) like that which you know with any woman.

VERSO COL. XV.

(1) The names of the gods whom you want(?) when you are about (?) to bring in a criminal [by vase-questioning ?] (2) Maskelli, Maskello, Phnoukentabao, (3) Hreksyktho, Perykthon, Perypeganex, (4) Areobasagra, otherwise Obasagra. (5) This name you utter it before a ship that is about (?) to founder on account of the names (6) of Dioscoros, which are within, and it is safe. You recite them to the bowl (?) of Adonai, which is written(7) outside. It will do a mighty work (?) bringing in a criminal.

VERSO COL. XVI.

(A row of figures, viz. 3 scarabs, 3 hawks, and 3 goats.) (1) 'Armioout (otherwise Armiouth), Sithani, Outhani, (2) Aryamnoi, Sobrtat, Birbat, Misirythat,(3) Amsietharmithat: bring N. daughter of N. out of her abodes (4) in which she is, to any house and any place which N. son of N. is in ; she loving him and craving for him, (5) she making the gift of his desire(?) at every moment.'

You write this in myrrh ink on a strip (6) of clean fine linen, and you put it in a clean new lamp, which is filled with genuine oil, (7) in your house from evening till morning. If you find a hair of the woman to put in the wick, it is excellent.

VERSO COL. XVII.

(1) A spell to bring [a woman] to a man (and ?)to send dreams, otherwise said, to dream dreams, also.

\(2) (A line of symbols or secret signs.) (3) You write this on a rush-leaf and you place (it) under your head; you go to sleep;then (4) it makes dreams and it sends dreams. If you will do it to send dreams, you put it (the leaf) on the mouth of a mummy. (5) It brings a woman also; you write this name on the rush-leaf with the blood of a …. or a hoopoe (?); (6) and you put the hair of the woman in the leaf, and put it on the mouth of the mummy; and you write on the earth with this name, saying: ' Bring (7) N. daughter of N. to the house in the sleeping-place in which is N. son of N.' (8) Now it is also an agogimon.

VERSO COL. XVIII.

(4) 'Reveal thyself to me, god N., (5) and speak to me concerning that which I shall ask thee, (6) truthfully, without telling me (7) falsehood.' Saffron, 2 (measures), (8) stibium of Koptos, 2 (measures), (9) pound together with blood of a lizard, (10) make into a ball, and rub it with milk (11) of one who has born a male child. Put (it) in his right eye; you make invocation (?) to him (?) (13) before any lamp or the 'Shoulder' constellation in the evening.

VERSO COL. XIX.

(1) A spell for bringing a woman out of her house.

You take a ….(2) of a wild she-cat; you dry it; you take a heel-tendon (?) [of a (?)…. which has been (?)] (3) drowned; you fashion a ring the body (? bezel) of which is variegated (?) with gold [in the form of two (?)] (4) lions, their mouths being open, the face of each being turned to the other; you put some . . . . its face (?). (5) If you wish to bring a woman to you at any time, you place the ring on the upper part of a lamp, (6) which is lighted, you say, 'Bring N. daughter of N. to this place (7) in which I am, quickly in these moments of to-day.'

Then she comes at once.

VERSO COL. XX.

(1) To heal ophthalmia(?) in a man.

'[Ho?]Amon, this lofty male, this male of Ethiopia, who came down (2) from Meroe to Egypt, he finds my son Horns betaking himself as fast as his feet move (?), and he injured (?) him (3) in his head with three spells in Ethiopian language, and he finds N. son of N. and carries him as fast as his feet move(?), (4) and injures his head with three spells in Ethiopian language: Gentini, Tentina, (5) Kwkwby, [Ak]khe, Akha.'

(6) (Say it) to a little oil; add salt and nasturtium seed to it, you anoint the man who has ophthalmia (?) with it.

(7) You also write this on a new papyrus; you make it into a written amulet on his body: - 'Thou art this eye of heaven' in the writings (followed by an eye with rays, as drawn in the papyrus). (1-3) (Fragments) (4) . . . . . of Ethiopia (?), ankh-amu flowers, (5) pound, make (?) ……. of the river, (6) ……. paint your eye with it.

VERSO COL. XXII.


(1). . . . . . . . . tested.(2) Behold [the ointment which you] put on your eye when you (3) approach the vessel of inquiry alone:

green eye-paint, (4) stibium, qes-ankh (?), amulet of . . . . , flowers of black sher-o (?) (5) which are beans (?), blood of hoopoe, (6) pound, [make] into a ball, and paint your eye with it, together with juice (7) of Egyptian (?) grapes, and set-stone(?) of Ethiopia; then (8) you see the shadow of every god and every goddess.

(9) Its . . . . . . 'I invoke you (plur.), ye great gods who shine with the sun, Themouks (10) Amp . . . Piam, Enpaia, Eiboth, Eiae, Sabaoth, (11) open(?) to me (bis), ye great gods who shine with the sun, let my eyes be opened to the (12) light,and let me see the god who inquires to-day, hasten (bis) for the protection . . . . (13) Ablanathanalba, the mighty god, Marara, Atone, Abeiath, (14) N . . . Senen(?), [Psh]oi, Zatraperkemei, Osiris,(15) Lilam is his name. Open to me (bis), ye great gods, let my eyes be opened to the light, (16) and let me see the god who inquires to-day. Open to me (bis). I cast the fury on you (plur.) of the great (bis) god, (17) . . . . whose might is great (?), who lives for ever, give power to the name(?) (18) …….. the name of the god (?) ……. open to me (bis), (19) ye great [gods] who shine with the sun, let [my eyes] be opened [to the light, and let] me (20) [see the god] who answers to-day, hasten (bis) . . . times . . .'

VERSO COL. XXIII.


(Lines 1-9 fragments.) (10) dung …..dried and burnt, 2 (measures), (11) pound (with oil of) henna and honey, (12) anoint [your phallus] therewith, and lie with her.

VERSO COL. XXIV.

(1) ….(2), …on it, and you …… (3) ….. of fine linen on it ( ? him), these three names being written on it, (4) …….with myrrh; you light it and place it (5)……… your head; you recite them to it again nine times. (6)……. the lamp; you do it at the time of the third hour(?) of evening (7) [and you] lie down (?).

Formula : 'Iobasaoumptho (8) [Khrome(?) Lou]khar let my eyes be opened (9) in truth concerning any given matter which I am praying for here (10) [to-day, in] truth without telling thee (sic) falsehood.'

(11) 'Iobasaoumptthokhromeloukhar, (12) let my eyes be opened in truth concerning any given thing which I am praying (13) for here to-day.'

(1)…… (2) hawk's dung, salt, asi plant, (3) bel, pound together, anoint (4) your phallus with it and lie with (5) the woman. If it is dry, you (6) pound a little of it with wine, and you (7) anoint your phallus with it (8) and you lie with the woman.
Excellent (bis).

VERSO COL. XXVI.

(1) If you wish [to make] the gods of the vessel(?) speak with you, (2) when the gods come in, you say this name to them nine times: (3) 'Iaho, Iphe, Eoe, Kintathour, Nephar, (4) Aphoe.' Then he makes command to you as to that which you shall ask him about. If delay (5) occur, so that answer is not given you, you recite this other name to them nine times until (6) they inquire for you truthfully: 'Gogethix, Mantou, (7) Noboe, Khokhir, Hrodor, Dondroma, (8) Lephoker, Kephaersore.'

Seven times.

(9) laho , Eiphe, On, Kindathour, Nephar, Aphoe.

VERSO COL. XXVII.


(1) According to that which is above within, saying, 'I am this Sit-ta-ko, Setem is my name, (2) Setem is my correct name. I am Gantha, Ginteu, Giriteu, (3) Hrinoute, Arinoute, Labtatha, Laptutha, (4) Laksantha, Sarisa, Markharahuteu, (5) Arsinga-khla; another volume (says) Arsinga-label, Bolboel. (6) Boel (bis), Loteri, Klogasantra, Iaho, (7) is my name, Iaho is my correct name, Balkham, the mighty (?) one of heaven, (8) Ablanathanalba, gryphon of the shrine of the god which stands to-day (?).'

VERSO COL. XXVIII.


(1) You shall cause a star(?) to go . . . place(?) under the earth (?) (2) when the moon is in the constellation of Scorpio.

VERSO COL. XXIX.

(1) [Spell to] make mad any man or any woman.

(2) You take the hair of the man whom you wish, together with the hair (3) of a dead (murdered ?) man; and you tie them to each other, (4) and tie them to the body of a hawk, and you release (?) it (5) alive. If you wish to do it for some days, (6) you put the hawk in a place and you feed it in your house.

VERSO COL. XXX.

(1)If you …….. dung of a smoune-goose, (2) then her body falls.

(3) Another: you anoint your phallus with dung of (4) a kel, and you lie with (the) woman, then she feels thy love (i.e. for thee).

(5) You pound dung of…… with honey, (6) and you anoint your phallus with it as above again.

(7) Another: dung of hyaena(?) with ointment of (8) roses as above again.

(9) Another: you fumigate a woman with ichneumon's dung (10) when the menstruation is on her; then she is cured. (11) Ass's dung also - this method (of treatment).

VERSO COL. XXXI.


(1) 'Sisihoout (2) otherwise Armiouth, (3) the god who liveth, the lamp which is (4) lighted, come within (5) before me, and give me answer (6) concerning that which I ask about here (7) to-day.'

VERSO COL XXXII.

(1) To make …….. rave for a man. (2) You take a live shrew-mouse (?), (3) and take out its gall and put it in one place, (4) and take its heart and put it in another place. You (5) take its whole body, you pound it very much; (6) when it is dry, you take a little of the pounded stuff with a (7) little blood of your second finger, (that) of the heart, (8) of your left hand, and put it in a cup of wine (9) and you make the woman drink it, then she has a passion for you.

(10) You put its gall into a cup of wine, then she dies (11) instantly; or put it in meat or some food.

(12) You put its heart in a ring of gold and put it (13) on your hand; then it gives you great praise, love, and respect.

VERSO COL. XXXIII.


(1) Horus …….. he was going up a hill at midday in the verdure season, mounted on a white horse ……. on a black horse, (2) the papyrus rolls [of…] being on(?) him, those of the Great of Five in his bosom. He found all the gods seated at the place of judgement (3) eating [of the produce ?] of the Nile (?), my (?) Chief. Said they, ' Horus, come, art thou eating? Horus, come, wilt thou eat ?'

He said, 'Take yourselves from me; (4) there is no [desire ?] in me for eating. I am ill in my head ; I am ill in my body; a fever hath taken hold of me, a South wind hath seized me. (5) Doth Isis [cease] to make magic? Doth Nephthys cease to give health? Are the sixteen Netbeou, is the one Power (6) of God, are [? the 3]65 gods seated to eat the produce of the fields of the Nile(?), my(?) Chief, until they remove the fever (7) from the head of the son of Isis (and) from the head of N. born of N., the fevers by night, the fevers by day, the headache, this burning, (8) this heat of the fevers of …… of his feet, remove from the head of N. born of N.'

(Say it) over genuine oil (9) seven times, and anoint his hand, his body, his feet, and pronounce the words to him.

No comments:

Post a Comment